第39章 家仆记事录(2 / 2)
不得不提的是,阿历克虽然不务正业,但他继承了老德贝维尔全部的葡萄酒庄园以及加工厂,因此,他酒窖内的酒种类不输给贵族老爷,等克莱尔走出酒窖的时候,已经快到了午饭用餐的时间了。
他回到管家室,看到桌面上整齐地摆放着一叠仆人拿过来的今天的信件。
他开始按照信封内容分拣信件。
出版社寄过来的书单……服装店的广告……马术俱乐部的最新活动推介……以及一封拜访信?
克莱尔拿起这封信,看清楚了寄信人的名字,上面写道:艾伯特·理查蒙·霍华德,以及,背后盖着诺福克家的家徽。
他拿着信件沉思片刻,才慢慢站起来,拿起这封信往主楼走去。
还没到主楼门口,克莱尔就听到了从里面传出来的说话声。
“亚比,这个音读[tse],不是[se],我说的对吧,维斯顿先生?”是丽莎清亮的声音。
“您很聪明,丽莎小姐。”
“……”
克莱尔无声地走进大厅,来到了揽着妻子逗弄她怀里小儿子的阿历克身边,微微俯身双手将信件呈上。
“先生,您的信。”他沉声,目不斜视。阿历克单手接过信件。
“中午好,克里克管家。”丽莎高兴地朝他打招呼。
克莱尔站直颔首,声音清冷疏远,“中午好,丽莎小姐。”
阿历克打开了信件,一目十行,忽然高兴地在妻子的脸侧啄吻一下,“亲爱的,我们即将会有一个尊贵的朋友要来做客。”
“哦,那真是太好了。”娘娘漫不经心答道,熟练地将小家伙伸进嘴里的手指拉出,小家伙看了看妈妈,然后整张脸蛋埋入妈妈的怀里。
阿历克转向站在一旁的克莱尔,“下星期一,克里克先生可要准备好欢迎的晚宴,噢,这位贵客也许还会在这里住上两天,相信这难不倒我们的克里克先生吧?”
“谨遵您的吩咐,先生。”克莱尔面无表情答道,“我先告退,先生。”
阿历克回头朝娘娘调笑,“亲爱的,难道管家都要板着一张脸才能显示他身份的高贵吗?噢,我可宁愿他像我们的葛罗比先生一样和蔼可亲。”
娘娘不理会阿历克,望向那位负责教导亚伯拉罕学前初级教育的个人指导老师维斯顿先生,一个教区干事,“维斯顿先生,明天要继续德北菲尔德先生的课程吗?”
年轻的维斯顿先生正色,道:“回夫人的话,明天是礼拜天。”意思是我们都要做弥撒。
娘娘放心了,对亚比说道:“既然这样,亚比明天就帮我照顾一下奥斯顿。”话一出口感觉自己的语气有些强硬,想了想,望着亚比加了句:“好吗?”
“我很乐意。”亚比认真答道。
丽莎顿时来了兴趣,“姐姐,你们要去那里玩吗?”眼睛眨巴眨巴,表示也很想一起去!
阿历克轻轻笑了笑,手展开放在娘娘身后的沙发上,双腿交叠,“我和你姐姐明天要去济道院,你姐姐想给我们的小德贝维尔先生买一个童仆。”
丽莎了然,娘娘想的是给自家儿子买一个忠心耿耿的奴才吧,就像古时候每一个世家公子的贴身小厮一样。
想到这她兴致勃勃,期待地问:“姐姐,我也可以去吗?”
娘娘奇怪地瞥了丽莎一眼,不明白她为什么对这件事感兴趣,但也没有驳她的意,轻“嗯”了一声,引得丽莎一阵兴奋。
“谢谢姐姐!”
作者有话要说:普及一下偶找到的资料:
英国家庭管家:监督家里的男仆有条不紊地工作,选酒、为贵宾斟酒、分拣信件、确认来访客人名单;
马车夫:主人的司机,因经常随主人外出而成为主人的“秘书”;
马夫:清洗马匹、为马匹梳洗、修建鬃毛、提供饲料、进行马匹训练;
个人指导老师:此为男性家庭老师,教育的对象是主人家准备就读寄宿学校的男孩们,负责教导初级基础课程,即“男性学问”,如拉丁语、希腊文,有别于女性家庭教师;
女仆:分为家事女仆、杂役女仆以及厨房帮工。
童仆:一般而言,是坐在马车上主人开关门的穿着制服的漂亮小男仆,在此文阿历克所说的童仆是暗指中世纪成为骑士之前为女主人服务的小男孩,有调笑娘娘之意。