新笔趣阁
会员书架
首页 > 玄幻魔法 > 圣者 > 关于书中人名释义——以后或有增改

关于书中人名释义——以后或有增改(2 / 2)

章节目录 加入书签
好书推荐: 信仰封神 爱你入骨:全球缉捕小逃妻 轻仙传 极品门卫 废物大小姐:帝君太撩人 次元世界追索记录 南蛮演义 御宠医妃 我的美女房东 绝色元素师:腹黑邪帝呆萌妃

佩兰特——同样的,本书中涉及到魔鬼、恶魔、某些神祗以及精灵、矮人、侏儒等等的都是变体名,有些是因为他们有着自己的语言,而有些是因为涉及到魔法,所以不能将本名诉诸以口。佩兰特的名字含有去除邪恶之意。

与他的性格有所关联。

克瑞玛尔,我们的猪脚,有读者抱怨过这个名字拗口,当然拗口,因为这是个生译名及变体名,其中意思涉及剧透,以后会有详细解释的。

李奥娜——拉丁文,狮子。大概可以意会吧……

梅蜜——希伯来,反抗的苦涩,也涉及到剧透,不做详细解释。

狄伦——取自于威尔斯,意思为海洋,波浪之神——没有特殊含义,只是因为他母亲看到他有着一双绿如海洋的眼睛因而得名。

黛安——取自于一个法国国王的情妇之名,法王亨利二世(1519-1559年)的情妇黛安·德·波蒂耶,官拜至法国议会议员,她不仅风光地参与制定法律、起草税收案,甚至与国王并肩在官方法令上联合署名为:“亨利黛安。”

亚戴尔——犹如树般的坚强。

考伯特——船员。

富凯——看过铁面人的读者一定都还记得那个人吧——八面玲珑的财政大臣富凯,我第一时间想到的就是这个名字。

看看还有谁?弗特?小人物就不提啦——就是肥胖的意思。

安东尼奥法师——拉丁,值得赞美,备受尊崇的人。

阿尔瓦法师——崇高的,庄严的,其他解释中有白种人,金发碧眼之意,不过我采用的是前一种。

路泽尔的大公路德——英勇的战士,俗搁大碗的通用名字。

还有一些名字直接涉及剧透,就不再这里说明啦。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 齐天战神 武神戮天 这个王妃很米虫 天域武神 傲剑镇天 天元劫凤神女帝 [美娱]神农侠侣 大宋杀戮 转生之我的狼王 魔动九天